漢拼命名與異構符號
作者: 梅 天

咖啡座

更新於︰2015-04-12 Print Friendly and PDF

cesuo,xiqu,yue yue tuan,bowuguan,您知道是甚麼嗎?這一堆拉丁字母,莫說學過英文的不懂,歐美使用拉丁字母的民族亦同樣不認識。

原來,cesuo是一處公眾設備,廁所是也;xiqu是一種藝術,戲曲是也;yue yue tuan是一個音樂機構,香港粵樂團是也;至於bowuguan,讓大家自己玩玩好了;香港一位「五七」老先生,為思念故鄉武夷山而取名武宜三,即wuyisan是也。

可能你還是要問,上面的cesuo、xiqu、yue yue tuan為甚麼是廁所、戲曲、粵樂團?那是因為不懂漢語拼音呀!如果有人根據四聲常識質疑說:「策縮、測鎖」「西區、襲取」「剝屋官、擘霧灌」不也是同一漢拼的字嗎?啊哈,真有你的,你要看處所和上文下理呀!噢,原來如此。

不過,有人仍然狐疑,廁所門外的cesuo有何作用,讓孩子時時溫習cesuo是廁所,還是提醒外國人入鄉隨俗趕緊學漢拼普通話?戲曲中心用xiqu center招牌,是提醒市民「一國兩制」之下,不再沿用一向的本土譯名習慣了嗎?至於香港粵樂團,依照主辦單位的思路,應該是Xianggang yueyue tuan才正確,而且是政治正確!查香港粵樂團成立十週年,演出已二十餘場,包括「四川震災慈善籌款 」「北京奧林匹克文化節」「 建國六十週年粵樂專場」,至此馬腳露出,嶺南地區廣東民間藝術,襲用漢語拼音作中文名稱的譯法,實在喪失本色。油 麻地戲院四月十一日該yue yue tuan演出,樂器嘎啦,獨奏走音,識者早退。嗚呼!

學習中文,注音符號ㄅㄆㄇㄈ是一套逾百年的拼音系統,有些人糊裏糊塗以為是日本東西,實際上它完全根據漢字部首,深具中國特色﹝例如ㄅ包ㄋ乃ㄐ叫ㄙ私ㄕ屍ㄚ呀﹞。奇怪的是,大陸赤化後,依注音符號第二式用羅馬字母而設計的漢拼,是唯一為未來中國文字拉丁化作準備的學習工具,而奇妙的是注音符號雖不再使用,卻一直收納在內地大小各式字典中,附錄於漢拼之旁,但沒有任何註明。這樣幾十年被廢止而保存,是否內藏玄機,不得而知;二者之優劣高下,無疑值得文化人研究思考,猶如所謂簡體字,日常書寫行草,不獨毫無問題,更是書法藝術!簡化的毛病出在文字改革委員會根絕五百正字﹝真正廢棄的繁體字僅僅五百餘,連同一部首被簡化四倍﹞,尤其是印刷品的簡體字沒鼻沒臉、缺腿掉臂、丟三落四,慘遭譏為殘體字。

本來,「大國崛起」應予祝賀,但「強國人」一詞實在令人五味雜陳,甚至跟紅頂白難免,於是──臺北市乃至全寶島放棄自身拼音習慣就不足為奇了,港澳五星紅旗之下的一國兩制,xiqu或yue yue tuan實為異軍突起。到基本法籠子一人一票之後,政府部門xiaofangju、lifahui、jingzhengshu,公共場所youyongchi、wangqiuchang、shandinglanche,學校shengbaoluo、gongkaidaxue、lijiachengyixueyuan﹝以上未依「規範」大小與分離原則﹞,才是共產黨絕對的偉大復興和極端的揚眉吐氣之日呢!

8964廿六週年時期之四月底


更多文章

關於我們 聯絡我們 開放舊網頁 每期文選 封面彩頁
版權所有,轉載文章請知會本網站 email: open@open.com.hk 告知貴網站名,何時轉載及文章題名,請說明出處(原載開放雜誌網站某年某月號)請尊重原作,請勿刪改。
Copyright © 2011 Open Magazine. All rights reserved.